De huidige status van myPhraser

MyPhraser is sinds juni 2020 gratis te gebruiken op internet. Sindsdien hebben we veel verbeteringen aangebracht in het programma. Voordat we een marketingcampagne lanceren, willen we dat het programma zo perfect mogelijk is. Nu, aan het einde van 2023, is het programma al behoorlijk goed ontwikkeld.

Er zijn al meer dan 3000 zinnen, waarvan de meeste beschikbaar zijn in alle 7 myPhraser-talen. In totaal zijn er dus al meer dan 21000 zinnen. Ik heb 99 procent daarvan zelf ingevoerd en ze zouden als voorbeeld moeten dienen voor toekomstige gebruikers over hoe ze onderhouden moeten worden.  

Door het gebrek aan marketing is het aantal geregistreerde gebruikers nog steeds erg laag. Als "gebruiker van het eerste uur" heb je nog steeds de mogelijkheid om de ontwikkeling van het myPhraser-programma te beïnvloeden door suggesties voor verbetering te doen.

Fouten verwijderen

Het programma zal nog enkele bugs bevatten. Maar ook de teksten van de interface van het programma zullen nog niet helemaal foutloos zijn, evenals de zinnen om te leren. Hier vraag ik de gebruikers om passende hints. 

De helpteksten zijn nog niet in alle talen vertaald. Dat zal ik de komende maanden geleidelijk doen, zodat alle gebruikers die een van de zeven myPhraser-talen als moedertaal hebben met het programma kunnen werken.

Ik programmeer voornamelijk op een desktop. Daarom kunnen er af en toe nog problemen zijn met tablets en mobiele telefoons. Ook hier vraag ik de gebruikers om advies.

De database vullen

Voor een goed taaltrainingsprogramma hebben we minstens 10.000 zinnen nodig met vertalingen in alle 7 talen, dus 70.000 zinnen. Hoe meer, hoe beter. De zinnen moeten echter ook van goede kwaliteit zijn om zo effectief mogelijk te kunnen leren.

Als je je als gebruiker bij myPhraser hebt geregistreerd, kun je eenvoudig je eigen zinnen maken. Je kunt precies die zinnen maken die je zelf kunt gebruiken. Zinnen opnemen is ook een goede manier om te leren. Er zijn vertaalhulpmiddelen zoals DEEPL en GOOGLE Translator. Als er fouten in sluipen, is dat niet zo erg, want de beheerders zullen ze controleren en zo nodig corrigeren.

Het onderhouden van de mappings is bijzonder leerzaam. Hier worden termen in de brontaal toegewezen aan de overeenkomstige termen in de doeltaal. Door woorden samen te vatten kun je betekenisvolle woordgroepen vormen, die je vervolgens als oefening in verschillende spellen kunt gebruiken.

Als ontwikkelaar van het myPhraser programma zie ik het als mijn belangrijkste taak om een goed hulpmiddel te bieden. Ik kan alleen maar ondersteunen bij het vullen van de database, maar ik kan het niet alleen. Om te beginnen heb ik al meer dan 3000 zinnen met vertalingen in 7 talen ingevoerd. Als veel gebruikers meedoen en iedereen een paar zinnen invoert, zullen we snel 10.000 zinnen bereiken.

We hebben vooral een beheerder nodig voor elke talencombinatie. En zij moeten op "vrijwillige" basis werken, in ieder geval in de opstartfase. Maar het beheerderswerk moet ook gezien worden als een kans om iets nieuws te leren in je talen.

Normaal gesproken moet elke zin worden goedgekeurd door een beheerder. Maar als je zelf een beheerder bent, hoeven ze niet opnieuw gecontroleerd te worden. Dat scheelt een werkstap.

Verdere plannen voor myPhraser

Als we een aantal beheerders hebben gevonden, zullen we een forum introduceren waar alle beheerders met elkaar kunnen communiceren. Dit zal in het Engels zijn. Een beheerder moet daarom op zijn minst de Engelse taal goed genoeg beheersen om te kunnen communiceren.

We staan altijd open en dankbaar voor verdere suggesties voor verbetering!